id_tn_l3/gen/41/33.md

1.2 KiB

Informasi Umum:

Yusuf terus menunjukan Firaun

Sekarang

Ini tidak berarti "saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal penting yang mengikuti

biarkan Firaun melihat

Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "kamu, Firaun, harus melihat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

menaruh dia diatas tanah Mesir

Ungkapan "menaruh dia atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan dia kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "membuat dia memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

tanah Mesir

Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

biarkan mereka mengambil seperlima dari tanaman yang ditanam di Mesir

Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka membagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: rc://id/ta/man/translate/translate-fraction)

dalam tujuh tahun kelimpahan

"selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah"