id_tn_l3/gen/41/12.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Kepala juru minum melanjutkan berbicara kepada Firaun.
# Yang ada disana bersama kami
"Dalam penjara ada kepala tukang roti dan aku"
# kepala penjaga
Prajurit yang bertugas menjaga keluarga kerajaan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Kejadian 40:2-3](../40/01.md).
# Kami memberitahu dia dan dia menafsirkan mimpi kami untuk kamu
"Kami memberitahu mimpi kami dan dia menjelaskan artinya untuk kami"
# Dia menafsirkan setiap mimpi kami 
Disini "dia" mengacu kepada juru minuman dan tukang roti secara individu, bukan seseorang yang menafsirkan mimpi. Terjemahan lainnya: "Dia menjelaskan apa yang akan terjadi kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Ketika
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya disini
# seperti yang ditafsirkannya untuk kami, itu terjadi
"apa yang dia jelaskan tentang mimpi itu lah yang terjadi kemudian"
# Firaun mengembalikan jabatanku
Disini juru minuman menggunakan gelar Firaun saat berbicara padanya seperti cara menghormati dia. Terjemahan lainnya: "kamu mengijinkan ku untuk kembali pada pekerjaanku"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# yang lainnya
"tukang roti"
# dia menggantung
Disini "dia" mengacu kepada Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kamu memerintahkan prajuritmu untuk menggantung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])