id_tn_l3/gen/39/19.md

25 lines
814 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ada setelah
"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sebuah peristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
# tuannya
"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# mendengarkan penjelasan istrinya
"mendengarkan yang istinya katakan kepadanya." Kata "dia" dan "dia" disini merujuk kepada Potifar.
# dia menjadi sangat marah
"Potifar menjadi sangat marah"
# tempat tahanan-tahanan raja dikurung
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dia di sana
"Yusuf tinggal di sana"