id_tn_l3/gen/39/19.md

25 lines
814 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ada setelah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sebuah peristiwa baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tuannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mendengarkan penjelasan istrinya
"mendengarkan yang istinya katakan kepadanya." Kata "dia" dan "dia" disini merujuk kepada Potifar.
# dia menjadi sangat marah
"Potifar menjadi sangat marah"
# tempat tahanan-tahanan raja dikurung
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dia di sana
"Yusuf tinggal di sana"