id_tn_l3/gen/37/25.md

1.5 KiB

Mereka duduk untuk makan roti

"Roti" digambarkan sebagai makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian mereka duduk untuk makan" atau "Saudara-saudara Yusuf duduk dan makan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mereka melayangkan pandangan mereka, dan melihat segerombolan pedagang

Melayangkan pandangan di sini dijelaskan seolah-olah orang secara harafiah mengalihkan pandangan mereka. Kata "melihat" digunakan untuk menarik perhatian pembaca ke apa yang mereka lihat. Terjemahan lainnya: "Mereka mengalihkan pandangan dan melihat segerombolan pedagang" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

memikul

membawa

rempah-rempah

bumbu-bumbu

balsem

cairan berminyak dengan aroma yang manis untuk mengobati dan melindungi kulit. "obat"

berjalan untuk membawa mereka ke Mesir

"membawa mereka menuju Mesir." Ini dapat dijelaskan dengan lebih detil. Terjemahan lainnya: "membawa barang dagangan mereka ke Mesir untuk dijual" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Apakah untungnya bagi kita jika kita membunuh saudara kita dan menutupi darahnya?

Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kita tidak mendapat keuntungan apa-apa dari membunuh saudara kita dan menutupi kematiannya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

menutupi darahnya

Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada kematian Yusuf yang dirahasiakan. Terjemahan lainnya: "merahasiakan pembunuhannya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)