# Mereka duduk untuk makan roti "Roti" digambarkan sebagai makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian mereka duduk untuk makan" atau "Saudara-saudara Yusuf duduk dan makan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mereka melayangkan pandangan mereka, dan melihat segerombolan pedagang Melayangkan pandangan di sini dijelaskan seolah-olah orang secara harafiah mengalihkan pandangan mereka. Kata "melihat" digunakan untuk menarik perhatian pembaca ke apa yang mereka lihat. Terjemahan lainnya: "Mereka mengalihkan pandangan dan melihat segerombolan pedagang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memikul membawa # rempah-rempah bumbu-bumbu # balsem cairan berminyak dengan aroma yang manis untuk mengobati dan melindungi kulit. "obat" # berjalan untuk membawa mereka ke Mesir "membawa mereka menuju Mesir." Ini dapat dijelaskan dengan lebih detil. Terjemahan lainnya: "membawa barang dagangan mereka ke Mesir untuk dijual" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apakah untungnya bagi kita jika kita membunuh saudara kita dan menutupi darahnya? Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lainnya: "Kita tidak mendapat keuntungan apa-apa dari membunuh saudara kita dan menutupi kematiannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # menutupi darahnya Ini adalah sebuah majas yang mengacu pada kematian Yusuf yang dirahasiakan. Terjemahan lainnya: "merahasiakan pembunuhannya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])