id_tn_l3/gen/24/49.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informasi Umum:
Hamba Abraham melanjutkan berbicara kepada keluarga Ribka..
# sekarang jika
"Sekarang." Di sini, "Sekarang" tidak berarti "pada saat ini", tapi dugunakan untuk menarik perhatian kepada poin penting.
# jika engkau berkenan untuk menunjukkan kemurahan hati dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah 
Bagaimana mereka menunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Katakanlah jika kamu akan menjadi setia dan murah hati kepada tuanku dengan memberikan Ribka untuk menjadi istri anaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# engkau
Kata "engkau" mengacu pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# kesetiaan dan kemurahan hati
Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sebagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Tapi jika tidak
Informasi yang dipahami bisa dinyatakan lebih jelas. AT :"Jika engkau tidak siap untuk memberikan kepada tuanku dengan kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# supaya aku tahu di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri
Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan berpindah ke lain arah. AT :'Supaya bahwa aku akan tahu apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin mengetahui jika dia perlu untuk melanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya aku bisa melanjutkan perjalananku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])