id_tn_l3/gen/12/10.md

980 B

terjadilah bencana kelaparan

Hasil panen tidak tumbuh baik pada musim itu. Ungkapan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "Terjadi kekurangan makanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

negeri itu

"di daerah itu" atau "di tempat Abram tinggal saat itu"

sehingga Abram pergi

Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "pergi lebih jauh ke arah selatan", atau "pergi dari Kanaan." Itu akan menjadi terjemahan yang paling baik dengan menggunakan kata-kata umum untuk pergi dari tempat yang tinggi ke tempat yang lebih rendah.

mereka akan membunuhku... akan membiarkanmu tetap hidup.

Alasan mereka membunuh Abram dapat dibuat lebih terbuka. "Mereka akan membunuh aku supaya mereka bisa menikahimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

supaya nyawaku akan diselamatkan demi kamu.”

Frasa ini dapat diubah dalam bentuk aktif. AT: "supaya, karena kamu, mereka tidak akan membunuhku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)