id_tn_l3/gal/06/01.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Paulus mengajarkan orang-orang percaya bagaimana mereka seharusnya memperlakukan orang-orang percaya lain dan bagaimana Allah memberi imbalan.
# Saudara-saudara
LIhat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam  [Galatia 1:2](../01/01.md).
# jika ada orang
"jika ada orang di antara kalian"
# jika ada orang yang kedapatan melakukan pelanggaran
Arti yang mungkin adalah 1) seseorang lain mendapati orang lain melakukan perbuatan itu. AT: "jika seseorang diketahui melakukan sebuah dosa" atau 2) seseorang itu melakukan dosa tanpa berniat melakukan yang jahat . AT: "jika seseorang memberi diri dan berdosa"
# kamu yang rohani
"mereka yang dibimbing oleh roh" atau "kau yang sedang hidup dalam bimbingan roh"
# memulihkan dia  
"perbaikilah orang yang berdosa itu" atau "desak orang yang berdosa itu kembali kepada sebuah hubungan dengan Allah yang benar"
# dalam roh kelembutan
Arti yang mungkin adalah 1) bahwa roh itu menunjuk kepada seseorang yang sedang memberikan perbaikan atau 2) "dengan sebuah tindakan kelembutan " atau "dalam sebuah cara yang baik."
# Berjaga-jagalah dengan dirimu 
Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sebagai satu pribadi untuk menekankan bahwa dia sedang berbicara kepada setiap mereka. AT: "Berjaga-jagalah dirimu sendiri" atau "Aku mengatakan kepada setiap kamu. 'Berjaga-jagalah kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# agar kamu sendiri tidak tergoda
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "sehingga tidak ada yang akan menggoda dirimu untuk melakukan dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])