id_tn_l3/ezk/34/20.md

1.0 KiB

Informasi Umum:

TUHAN melanjutykan berbicara kepadaumat Israel seolah-olah mereka adalah kawanan domba dan diriNya sebagai gembala mereka.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

beginilah firman Tuhan ALLAH

Ini dapat diterjemahkan sebagai orang pertama. Terjemahan lain: ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, katakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

kepada mereka

"kepada kawanan domba"

Dengarlah!

Kata "lihatlah" di sini menegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Ketahuilah"

Aku, bahkan Aku

Kata "bahkan Aku" digunakan untuk menegaskan bahwa TUHAN yang akan mengadili. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)

akan mengadili antara domba yang gemuk dan yang kurus

"akan memastikan bahwa domba yang gemuk dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dikatakah seolah-olah mereka adalah hewan yang kurus dan lemah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)