id_tn_l3/ezk/30/06.md

1.3 KiB

Beginilah firman TUHAN

"Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini mengungkapkan apa yang dikatakan Tuhan.

mereka akan

"Dalam perkara ini, bangsa itu" atau "dalam hal ini, bangsa itu"

yang mendukung Mesir

"yang menolong Mesir"

akan runtuh

"akan mati" atau "akan runtuh"

kesombongan kekuasaannya akan berkurang

Ini menggambarkan Mesir yang tidak lagi sombong dengan kekuatannya. Alasannya karena mereka sudah tidak kuat lagi. Terjemahan lain : "Mesir sudah tidak lagi menyombongkan kekuatannya" atau Mesir tidak lagi mempunyai kekuatan yang mereka dapat sombongkan" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

dari Migdol ke Siene

Yehezkiel menamai kota pada perbatasan Mesir untuk menunjukkan keseluruhan Mesir. Terjemahan lain : "Seluruh Mesir" atau "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-merism)

firman Tuhan ALLAH

TUHAN berbicara tentang dirinya dengan menggambarkan hal pasti yang ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" atau "ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah nyatakan" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-123person)