# Beginilah firman TUHAN "Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini mengungkapkan apa yang dikatakan Tuhan. # mereka akan "Dalam perkara ini, bangsa itu" atau "dalam hal ini, bangsa itu" # yang mendukung Mesir "yang menolong Mesir" # akan runtuh "akan mati" atau "akan runtuh" # kesombongan kekuasaannya akan berkurang Ini menggambarkan Mesir yang tidak lagi sombong dengan kekuatannya. Alasannya karena mereka sudah tidak kuat lagi. Terjemahan lain : "Mesir sudah tidak lagi menyombongkan kekuatannya" atau Mesir tidak lagi mempunyai kekuatan yang mereka dapat sombongkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dari Migdol ke Siene Yehezkiel menamai kota pada perbatasan Mesir untuk menunjukkan keseluruhan Mesir. Terjemahan lain : "Seluruh Mesir" atau "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # firman Tuhan ALLAH TUHAN berbicara tentang dirinya dengan menggambarkan hal pasti yang ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" atau "ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH telah nyatakan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])