id_tn_l3/ezk/25/02.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Anak manusia
"Anak seorang manusia" atau "Anak manusia." Allah memanggil nabi Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa ia adalah benar-benar hanya seorang manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, sedangkan manusia tidak. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" atau "Manusia." 
# arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon
Ini merupakan sebuah perintah untuk memandang orang-orang Amon sebagai sebuah simbol penghukuman atas mereka. Terjemahan lain: "Menatap bangsa Amon" atau "Memandang bangsa Amon sehingga mereka merasa menjadi sangat terganggu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon
Bangsa Amon berada sangat jauh, sehingga nabi Yehezkiel tidak dapat melihat mereka di sana, namun sekadar memandang ke arah mereka dari kejauhan merupakan simbol menentang mereka. Terjemahan lain: "Berbalik ke arah bangsa Amon dan pandang" atau "Pandanglah ke arah bangsa Amon sehingga mereka akan merasa terancam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Orang-orang Amon
"keturunan Amon" atau "mereka yang tinggal di negeri orang Amon."
# bernubuatlah terhadap mereka
"nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi atas mereka." Artinya di sini, bernubuat tentang hal-hal mengerikan yang akan terjadi atas bangsa Amon. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7