id_tn_l3/ezk/25/02.md

1.4 KiB

Anak manusia

"Anak seorang manusia" atau "Anak manusia." Allah memanggil nabi Yehezkiel demikian untuk menekankan bahwa ia adalah benar-benar hanya seorang manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, sedangkan manusia tidak. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" atau "Manusia." 

arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon

Ini merupakan sebuah perintah untuk memandang orang-orang Amon sebagai sebuah simbol penghukuman atas mereka. Terjemahan lain: "Menatap bangsa Amon" atau "Memandang bangsa Amon sehingga mereka merasa menjadi sangat terganggu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

arahkanlah wajahmu kepada orang-orang Amon

Bangsa Amon berada sangat jauh, sehingga nabi Yehezkiel tidak dapat melihat mereka di sana, namun sekadar memandang ke arah mereka dari kejauhan merupakan simbol menentang mereka. Terjemahan lain: "Berbalik ke arah bangsa Amon dan pandang" atau "Pandanglah ke arah bangsa Amon sehingga mereka akan merasa terancam" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

Orang-orang Amon

"keturunan Amon" atau "mereka yang tinggal di negeri orang Amon."

bernubuatlah terhadap mereka

"nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi atas mereka." Artinya di sini, bernubuat tentang hal-hal mengerikan yang akan terjadi atas bangsa Amon. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7