id_tn_l3/ezk/21/14.md

1.3 KiB

Pernyataan Terkait:

Tuhan melanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan gunakan untuk menyerang Yerusalem. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tepukkanlah tanganmu bersama-sama

Ini berarti agar dia menepukkan tangannya sebagai tanda berduka. Terjemahan lain: "Tepukkanlah tanganmu sebagai tanda kamu sedang bersedih" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bahkan tiga kali

Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti berkali-kali. Terjemahan lain: "lagi dan lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Pedang pembunuh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini adalah pedang untuk membunuh orang." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Itu adalah pedang untuk pembantaian besar-besaran

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini adalah pedang untuk membunuh banyak orang." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

yang mengelilingi mereka

"Menyerang mereka dari semua sisi." Beberapa terjemahan Alkitab menerjemahkan ini "yang memasuki kamar-kamar mereka" Ini berarti dimanapun mereka bersembunyi, pedang itu akan membunuh mereka.

mengelilingi mereka

Kata "mereka" mengacu pada orang Yerusalem dan negeri Israel.