id_tn_l3/ezk/21/12.md

1.2 KiB

Pernyataan Terkait:

TUHAN melanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan digunakan TUHAN untuk menyerang Yerusalem. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pedang itu melawan umat-Ku, pedang itu melawan semua pemimpin Israel

Ini berbicara tentang pedang TUHAN yang menyerang umatNya seumpama pedang itu adalah penyerangnya. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan pedangKu untuk membunuh umatKu! Aku akan memakainya melawan semua." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Mereka diserahkan pada pedang bersama umat-Ku

Ini berbicara tentang pemimpin Israel yang dibunuh dengan pedang seumpama mereka diserahkan pada pedang. Terjemahan lain: "Mereka dibunuh dengan pedang bersama dengan umatKu" atau "Pedang akan membunuh mereka bersama dengan umatKu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pukullah pahamu

Dalam budaya Yehezkiel, memukul paha merupakan tanda dukacita. Beberapa terjemahan menggunakan gerakan memukul dada yang merupakan tanda dukacita di banyak kebudayaan. Terjemahan lain: "pukullah dadamu."  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)