id_tn_l3/ezk/11/13.md

901 B

Dan terjadilah

Di sini frasa digunakan untuk menandai peristiwa penting di dalam kisah ini. Jika suatu bahasa memiliki cara tersendiri untuk mengekspresikan hal ini, anda dapat memakainya di sini.

Pelaca, anak laki-laki Benaya

Ini adalah nama seorang manusia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 11:1. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

aku bersujud

"aku tersungkur ke dalam tanah" atau "aku berbaring di tanah." Yehezkiel tidak jatuh karena kecelakaan. Ia jatuh untuk menunjukkan ia menghormati dan gentar terhadap TUHAN (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

Oh, Tuhan ALLAH!

Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Terjemahan lain: "Oh tidak, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations)