# Dan terjadilah Di sini frasa digunakan untuk menandai peristiwa penting di dalam kisah ini. Jika suatu bahasa memiliki cara tersendiri untuk mengekspresikan hal ini, anda dapat memakainya di sini. # Pelaca, anak laki-laki Benaya Ini adalah nama seorang manusia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Yehezkiel 11:1](../11/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # aku bersujud "aku tersungkur ke dalam tanah" atau "aku berbaring di tanah." Yehezkiel tidak jatuh karena kecelakaan. Ia jatuh untuk menunjukkan ia menghormati dan gentar terhadap TUHAN (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Oh, Tuhan ALLAH! Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Terjemahan lain: "Oh tidak, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])