id_tn_l3/exo/18/17.md

1.3 KiB

Ini melelahkanmu dan juga melelahkan orang-orang itu

"kamu akan membuat dirimu sendiri kelelahan"

Kamu tidak bisa mengerjakan ini sendirian

Yitro mengumpamakan pekerjaan yang sedang dilakukan Musa sebagai sebuah beban yang sedang dipikul Musa. AT: "Pekerjaan ini terlalu berat untukmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

nasihat

"pedomanmu" atau "petunjukmu"

kiranya Allah menyertaimu

Yitro mengumpamakan Allah menolong Musa seperti Allah akan menemani Musa. AT: "Allah akan menolongmu" atau "Allah akan memberimu hikmat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

membawa permasalahan mereka kepada-Nya

Yitro mengumpamakan Musa yang sedang berbicara dengan Allah tentang permasalahan orang-orang Israel seakan Musa sedang membawa permasalahan orang-orang itu kepada Allah. AT: "Kamu memberitahu Allah mengenai permasalahan mereka" atau "Kamu memberitahu Allah apa yang menjadi pertikaian mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Katakan kepada mereka cara hidup yang benar dan apa yang harus mereka lakukan

Yitro mengumpamakan cara hidup atau cara bersikap seperti  berjalan. AT: "Kamu harus menunjukkan pada mereka cara untuk hidup" atau "Tunjukkan pada mereka bagaimana mereka harus bersikap" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor