id_tn_l3/deu/28/63.md

1.1 KiB

TUHAN dengan senang ...kepadamu ... membuatmu lebih banyak ... senang menghancurkanmu dan membinasakanmu. Kamu akan dicabut

Musa berbicara kepada orang Israel sebagai kelompok, sehingga semua penyebutan "kamu" adalah jamak.  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Akan terjadi nanti... TUHAN dengan senang berbuat baik kepadamu dan membuatmu lebih banyak

"Akan terjadi nanti, TUHAN senang berbuat baik kepadamu dan membuat kamu menjadi banyak"

Tuhan senang menghancurkanmu

"dia akan membuatmu mati"

Kamu akan dicabut dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki

Musa menggunakan sebuah penggambaran untuk mengatakan orang-orang yang seolah-olah mereka adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dia akan menghilangkanmu dari tanah yang kamu masuki untuk kamu miliki" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu akan dicabut

Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalahs satu orang, sehingga kata "kamu" adalah tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)