# TUHAN dengan senang ...kepadamu ... membuatmu lebih banyak ... senang menghancurkanmu dan membinasakanmu. Kamu akan dicabut Musa berbicara kepada orang Israel sebagai kelompok, sehingga semua penyebutan "kamu" adalah jamak.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Akan terjadi nanti... TUHAN dengan senang berbuat baik kepadamu dan membuatmu lebih banyak "Akan terjadi nanti, TUHAN senang berbuat baik kepadamu dan membuat kamu menjadi banyak" # Tuhan senang menghancurkanmu "dia akan membuatmu mati" # Kamu akan dicabut dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki Musa menggunakan sebuah penggambaran untuk mengatakan orang-orang yang seolah-olah mereka adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dia akan menghilangkanmu dari tanah yang kamu masuki untuk kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu akan dicabut Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalahs satu orang, sehingga kata "kamu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])