id_tn_l3/deu/15/07.md

1.2 KiB

Jika di antara kamu ada orang miskin

Di sini "orang" berarti seseorang secara umum. Terjemahan Lain: "jika ada orang miskin"

salah seorang saudaramu

"satu dari sesamamu umat Israel"

dengan salah satu dari pintu-pintu gerbang mu

Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Terjemahan Lain: "dengan suatu satu desa-desamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Jangan keraskan hatimu

Menjadi keras adalah bicara seolah-olah seseorang telah mengeraskan hatinya. Terjemahan Lai: "kamu tidak harus  keras" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

jangan tutup tanganmu terhadap saudaramu yang miskin itu

Seseorang yang menolak untuk menyediakan bagi orang miskin dikatakan seolah-olah tangannya ditutup sehingga orang miskin tidak bisa mendapatkan apapun darinya. Terjemahan Lain: "tidak juga menolak untuk membantu sesama umat Israel yang miskin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya  

Seseorang yang membantu orang miskin dikatakan seolah-olah dia membuka tangannya kepada orang itu. Terjemahan Lain: "tetapi kamu harus membantu dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)