# Jika di antara kamu ada orang miskin Di sini "orang" berarti seseorang secara umum. Terjemahan Lain: "jika ada orang miskin" # salah seorang saudaramu "satu dari sesamamu umat Israel" # dengan salah satu dari pintu-pintu gerbang mu Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Terjemahan Lain: "dengan suatu satu desa-desamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jangan keraskan hatimu Menjadi keras adalah bicara seolah-olah seseorang telah mengeraskan hatinya. Terjemahan Lai: "kamu tidak harus  keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # jangan tutup tanganmu terhadap saudaramu yang miskin itu Seseorang yang menolak untuk menyediakan bagi orang miskin dikatakan seolah-olah tangannya ditutup sehingga orang miskin tidak bisa mendapatkan apapun darinya. Terjemahan Lain: "tidak juga menolak untuk membantu sesama umat Israel yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya   Seseorang yang membantu orang miskin dikatakan seolah-olah dia membuka tangannya kepada orang itu. Terjemahan Lain: "tetapi kamu harus membantu dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])