id_tn_l3/amo/05/25.md

1.1 KiB

Pernahkah kamu mempersembahkan kurban ... Israel?

Kemungkinan artinya 1) Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur mereka karena mereka tidak mempersembahkan kurban. Terjemahan lain: "Kamu tidak membawa kepadaKu kurban persembahan ... Israel", atau 2) Allah menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahwa kurban persembahan bukanlah yang paling penting dalam hubungan mereka. Terjemahan lain: "Kamu tidak harus membawa kurban persembahan ... Israel". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pernahkah kamu mempersembahkan

Allah berbicara seolah-olah orang Israel yang diajak berbicara adalah bagian dari kelompok yang mengembara di padang gurun. Terjemahan lain: "Apakah nenek moyangmu mempersembahkan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kaum Israel

Kata "kaum" merupakan suatu gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah. Dalam hal ini mengacu pada keturunan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Amos 5:1. Terjemahan lain: "kamu orang Israel" atau "kamu kelompok orang Israel". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)