id_tn_l3/act/22/22.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "ia" merujuk pada Paulus. Kata "ia" dan "dia" yang terakhir merujuk pada kepala pasukan.

Pergi dengan teman dari bumi

Ungkapan "dari bumi" menambahkan penekanan pada "pergi seperti dengan temen." AT. "Bunuh dia"

Seperti mereka

"ketika mereka." ungkapan "seperti mereka" digunakan untuk menandakan dua kejadian yang terjadi pada saat bersamaan.

melempar jubah mereka, dan melempar debu ke udara

Tindakan ini menunjukan bahwa orang Yahudi marah karena merasa Paulus telah berbicara menentang Tuhan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)

Kepala pasukan

seorang tentara Roma atau pemimpin sekitar 600 prajurit

memerintahkan Paulus untuk dibawa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "memerintahkan prajuritnya untuk membawa Paulus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Markas

Markas terhubung dengan bagian luar dari bait Allah. Lihat bagaimana anda mengartikan ini dalam Kisah Rasul 21:34.

Dia memerintahkan bahwa ia harus dipertanyakan dan dihukum cambuk

Pemimpin Roma ingin Paulus dicambuk untuk memastikan dia memberitahu yang sebenarnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan tentaranya untuk mencambuk Paulus untuk memaksa dia mengatakan kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

bahwa ia sendiri

kata "dirinya sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)