id_tn_l3/act/08/20.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Disini kata-kata "dia", "milikmu", "kamu" dan "segala kepunyaanmu" merujuk pada Simon.

Semoga uangmu itu binasa bersamamu

"Semoga kamu dan uangmu dibinasakan"

Karunia Allah

Hal ini merujuk pada kemampuan memberikan Roh Kudus dengan menumpangkan tangan atas seseorang.

Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini

Kata-kata "bagian" dan "hak" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan. AT: "Kamu tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

Hatimu tidak lurus

Kata "hati" di sini merujuk pada pemikirannya. AT: "Pikiranmu tidak benar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Niat hatimu

"karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kejahatanmu

"pikiran yang jahat"

Ia mungkin memberikan ampun

"Ia hendak mengampuni"

Di dalam empedu yang pahit

Frasa ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Dalam jerat kejahatan

Frasa "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang mengikatnya dan menahannya. AT: "Tawanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)