# Informasi Umum: Disini kata-kata "dia", "milikmu", "kamu" dan "segala kepunyaanmu" merujuk pada Simon. # Semoga uangmu itu binasa bersamamu "Semoga kamu dan uangmu dibinasakan" # Karunia Allah Hal ini merujuk pada kemampuan memberikan Roh Kudus dengan menumpangkan tangan atas seseorang. # Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini Kata-kata "bagian" dan "hak" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan. AT: "Kamu tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hatimu tidak lurus Kata "hati" di sini merujuk pada pemikirannya. AT: "Pikiranmu tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Niat hatimu "karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kejahatanmu "pikiran yang jahat" # Ia mungkin memberikan ampun "Ia hendak mengampuni" # Di dalam empedu yang pahit Frasa ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dalam jerat kejahatan Frasa "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang mengikatnya dan menahannya. AT: "Tawanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])