id_tn_l3/2ti/01/03.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yang kulayani ... seperti yang dilakukan oleh nenek moyangku
"melayani seperti para pendahuluku"
# Dengan hati nurani yang bersih
Paulus mengatakan dari hati nuraninya bisa jadi fisik yang bersih juga. Ini berarti orang itu tidak perlu merasa bersalah karena dia selalu mencoba untuk melakukan hal yang baik. AT: "ketahuilah bahwa aku telah mencoba melakukan hal yang baik dengan susah payah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ketika aku mengingat air matamu
"ketika aku mengingatmu setiap saat" atau "saat aku mengingatmu di setiap waktuku" 
# siang dan malam
"siang dan malam" digunakan untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
# Aku ingin melihatmu.....
"Aku sangat ingin melihatmu"
# Penuh dengan sukacita
Paulus membicarakan dirinya sendiri yang seolah-olah dirinya sebagai wadah yang bisa diisi dengan siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku penuh dengan sukacita" atau "Aku memiliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Aku mengingat air matamu
Kata "air mata" diartikan sebagai sebuah tangisan. AT: "Aku mengingat bagaimana kamu menangisiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aku telah mengingat kamu
Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku juga mengingat kamu" atau "Aku juga mengingat kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Imanmu yang tulus
"imanmu adalah nyata"  "imanmu itu tulus"
# yang pertama-tama hidup dalam nenekmu Lois, dan ibumu Eunike, dan aku yakin sekarang hidup dalam kamu juga
Paulus membicarakan iman mereka seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam mereka. Paulus mengartikan bahwa mereka mempunyai iman yang sama. Kalimat ini dapat disebutkan menjadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, nenekmu, dan eunike, ibumu, yang pertama memiliki iman teguh, dan aku yakin sekarang hidup dalam imanmu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lois ... Eunike
Mereka adalah nama seorang perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])