id_tn_l3/2ti/01/03.md

45 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang kulayani ... seperti yang dilakukan oleh nenek moyangku
2019-12-31 23:55:04 +00:00
2019-12-05 19:38:32 +00:00
"melayani seperti para pendahuluku"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dengan hati nurani yang bersih
2019-12-31 23:55:04 +00:00
2019-12-05 19:38:32 +00:00
Paulus mengatakan dari hati nuraninya bisa jadi fisik yang bersih juga. Ini berarti orang itu tidak perlu merasa bersalah karena dia selalu mencoba untuk melakukan hal yang baik. AT: "ketahuilah bahwa aku telah mencoba melakukan hal yang baik dengan susah payah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika aku mengingat air matamu
2019-12-31 23:55:04 +00:00
2019-12-05 19:38:32 +00:00
"ketika aku mengingatmu setiap saat" atau "saat aku mengingatmu di setiap waktuku" 
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-31 23:55:04 +00:00
# siang dan malam
2019-12-05 19:38:32 +00:00
"siang dan malam" digunakan untuk arti yang sama "selalu." AT: "Selalu" atau "secara terus menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku ingin melihatmu.....
2019-12-05 19:38:32 +00:00
"Aku sangat ingin melihatmu"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Penuh dengan sukacita
2019-12-05 19:38:32 +00:00
Paulus membicarakan dirinya sendiri yang seolah-olah dirinya sebagai wadah yang bisa diisi dengan siapa saja. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku penuh dengan sukacita" atau "Aku memiliki sukacita yang penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku mengingat air matamu
2019-12-05 19:38:32 +00:00
Kata "air mata" diartikan sebagai sebuah tangisan. AT: "Aku mengingat bagaimana kamu menangisiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku telah mengingat kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat disebutkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku juga mengingat kamu" atau "Aku juga mengingat kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Imanmu yang tulus
2019-12-05 19:38:32 +00:00
"imanmu adalah nyata"  "imanmu itu tulus"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang pertama-tama hidup dalam nenekmu Lois, dan ibumu Eunike, dan aku yakin sekarang hidup dalam kamu juga
2019-12-31 23:55:04 +00:00
Paulus membicarakan iman mereka seolah-olah itu adalah sesuatu yang hidup dan tinggal di dalam mereka. Paulus mengartikan bahwa mereka mempunyai iman yang sama. Kalimat ini dapat disebutkan menjadi bentuk kalimat baru. AT: "iman. Lois, nenekmu, dan eunike, ibumu, yang pertama memiliki iman teguh, dan aku yakin sekarang hidup dalam imanmu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Lois ... Eunike
2019-12-31 23:55:04 +00:00
Mereka adalah nama seorang perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00