id_tn_l3/2ki/10/06.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# menulis surat untuk kedua kalinya kepada mereka
Yoram telah menulis satu surat. ini adalah yang kedua. terjemahan lain: "menulis surat lagi kepada mereka" atau "menulis surat lain untuk mereka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# berada disisiku 
Berada disisi seseorang berarti setia kepada mereka dan mendukung mereka. Terjemahan lain: "setia kepada ku". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# dengar
Mendengar dan mematuhi.
# suaraku
Di sini "suara" Yehu merujuk pada apa yang dia katakan. Terjemahan lain: "apa  yang aku katakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kamu harus membawa kepala-kepala itu...dan datanglah kepadaku 
Secara tersirat mereka akan membawa kepala keturunan Ahab kehadapan Yehu. Terjemahan lain:  "kamu harus membawa kepala-kepala itu...dan bawakan kehadapanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# kamu harus membawa kepala-kepala keturunan tuanmu
Ini merujuk pada membunuh mereka dan mengambil kepala mereka: "terjemahan lain: "bunuh keturunan tuanmu dan potong kepala mereka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# tujuh puluh dalam angka
"70 dalam angka". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Siapa yang mengangkat mereka
Ini berarti mereka yang membimbing dan mengajari. Terjemahan lain: "orang yang membesarkan mereka" atau "orang yang membimbing mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])