id_tn_l3/2ki/03/07.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown

# Informasi umum
Raja Yoram terus berbicara kepada raja Yosafat.
# Maukah engkau pergi denganku melawan raja Moab dalam peperangan?
Kata "engkau" mengacu pada Yosafat, tetapi juga mengacu kepada dia dan pasukannya. Di sini Moab berarti pasukan Moab. Terjemahan lainnya: "maukah kau beserta pasukanmu berperang melawan tentara Moab". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Aku akan
Yosafat mengatakan bahwa ia dan seluruh pasukannya akan berperang bersama dengan Raja Yoram melawan Moab. Terjemahan lainnya: "Kami akan pergi bersama engkau". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Aku adalah engkau, orangku adalah orangmu, kuda-kudaku adalah kuda-kudamu
Yosafat membiarkan Yoram menggunakan dirinya, orang-orangnya dan kuda-kudanya untuk tujuan-tujuannya. Dia berbicara seperti semua menjadi milik Yoram. Arti keseluruhan dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "Kami siap melakukan apapun yang kami ingin kami lakukan. Pasukan tentaraku dan kuda-kudaku siap membantumu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])