id_tn_l3/1th/04/09.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown

# kasih persaudaraan
"kasih kepada sesama orang-orang percaya"
# kamu telah melakukan ini kepada semua saudara-saudara yang ada di Makedonia
"kamu menunjukkan kasih kepada orang-orang percaya di seluruh Makedonia
# saudara-saudara
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen.
# untuk berangan-angan
"untuk mencoba"
# hidup dengan tenang
Paulus menggunakan kata "dengan tenang" sebagai sebuah metafora untuk menjelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sebuah komunitas dan tidak menyebabkan perselisihan.Terjemahan lainnya : "hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# uruslah tanggungjawabmu sendiri
"lakukan pekerjaanmu" atau 'Uruslah hal-hal yang kamu bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga berarti bahwa kita seharusnya tidak memfitnah dan mencampuri urusan-urusan orang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# bekerjalah dengan tanganmu sendiri
Ini adalah sebuah metafora untuk hidup dalam sebuah kehidupan yang produktif. Terjemahan lainnya : "bekerjalah sesuai dengan pekerjaanmu sendiri untuk mendapatkan apa yang kamu butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berjalanlah sepantasnya
Di sini "Berjalan" adalah sebuah metafora untuk "hidup" atau "berperilaku." Terjemahan lainnya: "berbuatlah dengan sepantasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# sepantasnya
Dalam sebuah cara yang menunjukkan penghargaan kepada orang lain dan mendapatkan penghargaan mereka.
# di hadapan orang-orang luar
Paulus berbicara kepada mereka yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagaimana jika mereka diluar tempat dari orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Di dalam penglihatan tentang mereka yang tidak percaya kepada Kristus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])