id_tn_l3/1ki/16/34.md

957 B

dengan nyawa Abiram, anak sulungnya

Konsekuensi dari membangun kembali kota, dikatakan seolah sebuah harga yang dibayar oleh Hiel. Terjemahan lain: "dan konsekuensi akibat dosanya adalah nyawa Abiram, anak sulungnya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Segub, anak bungsunya kehilangan nyawanya

Mati dikatakan sebagai kehilangan nyawanya. Terjemahan lain: "Segub, anak bungsunya kehilangan nyawanya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ketika ia membangun pintu gerbang kota

"Ketika Hiel memasang pintu gerbang kota".

sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan

"Sesuai firman Tuhan".

firman TUHAN

"Pesan TUHAN" atau "firman TUHAN".

melalui perantaraan Yosua, anak Nun

Berbicara "oleh" seseorang mewakili keduanya menceritakan seseorang untuk berbicara dan untuk melakukannya. Terjemahan lain: "melalui perantaraan TUHAN menyebabkan Yosua, anak Nun". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)