id_tn_l3/1ki/14/15.md

870 B

TUHAN akan menyerang Israel seperti gelagah yang diguncang di air

Penulis di sini menggunakan pengadaian untuk menunjukkan bagaimana TUHAN memberi penilaian kepada orang Israel. Terjemahan lain: "TUHAN akan menyerang orang Israel seperti gelagah yang diguncang di air" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seperti gelagah yang diguncang di air

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seperti air sungai yang mengguncang gelagah". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dia akan mencabut Israel keluar dari atas tanah yang baik ini

TUHAN membandingkan Israel dengan tanaman yang akan dicabut keluar dari tanah dengan akarnya. Terjemahan lain: "dia akan memindahkan orang Israel dari tanah yang baik ini". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mencerai-beraikan mereka

"Membubarkan mereka".