Update 'act/14/03.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-12-09 16:23:18 +00:00
parent b4bc6a447d
commit 6cbfecd09b
1 changed files with 5 additions and 11 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Disini, kata "Dia" mengacu pada Tuhan.
# Mereka menetap disana # Mereka menetap disana
"Meskipun begitu, mereka menetap disana." Paulus dan Barnabas menetap di Ikonium untuk membantu banyak orang yang sudah percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md "./01.md"). "Maka" dapat dihilangkan jika itu menimbulkan kekacauan pada teks. "Meskipun begitu, mereka menetap disana." Paulus dan Barnabas menetap di Ikonium untuk membantu banyak orang yang sudah percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" dapat dihilangkan jika itu menimbulkan kekacauan pada teks.
# memberikan petunjuk mengenai pesan anugerahNya # memberikan petunjuk mengenai pesan anugerahNya
@ -16,21 +16,15 @@ Disini, kata "Dia" mengacu pada Tuhan.
# dengan memberi tanda dan mujizat melalui tangan Paulus dan Barnabas # dengan memberi tanda dan mujizat melalui tangan Paulus dan Barnabas
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.  Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "dengan memampukan Paulus dan Barnabas untuk menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Terjemahan lainnya :  "dengan memampukan Paulus dan Barnabas untuk menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# oleh tangan Paulus dan Barnabas # oleh tangan Paulus dan Barnabas
Disini "tangan" mengacu pada kemauan dan usaha dari dua pria ini yang dipimpin oleh Roh Kudus.  Disini "tangan" mengacu pada kemauan dan usaha dari dua pria ini yang dipimpin oleh Roh Kudus. Terjemahan lainnya: "oleh pelayanan Paulus dan Barnabas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
##### Terjemahan lainnya : "oleh pelayanan Paulus dan Barnabas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# mayoritas dari kota dipisahkan # mayoritas dari kota dipisahkan
Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut.  Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut. Terjemahan lainnya : "kebanyakan penduduk di kota terbelah atau terbagi" atau "kebanyakan orang di kota tidak setuju satu sama lain" (sehingga mereka terbelah) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
##### Terjemahan lainnya : "kebanyakan penduduk di kota terbelah atau terbagi" atau "kebanyakan orang di kota tidak setuju satu sama lain" (sehingga mereka terbelah) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Berpihak pada orang Yahudi # Berpihak pada orang Yahudi
@ -38,7 +32,7 @@ Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut. 
# dengan para rasul # dengan para rasul
kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat membantu untuk menyatakan kembali kata kerjanya. Terjemahan lainnya: "bersama dengan para rasul" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat membantu untuk menyatakan kembali kata kerjanya. Terjemahan lainnya: "bersama dengan para rasul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# para rasul # para rasul