forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'jer/02/05.md'
This commit is contained in:
parent
507c6a680f
commit
0683ade58d
14
jer/02/05.md
14
jer/02/05.md
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||||
## Kejahatan apa yang ayahmu temukan di dalam aku sehingga mereka menjauh dariku? berjalan mengikuti kesia-sian, dan menjadi sia-sia?
|
# Kejahatan apa yang ayahmu temukan di dalam aku sehingga mereka menjauh dariku? berjalan mengikuti kesia-sian, dan menjadi sia-sia?
|
||||||
|
|
||||||
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dia tidak berbuat salah, orang-orangnya tidak seharusnya menolaknya dan menyembah berhala. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan kesalahan pada nenek moyangmu, sehingga mereka seharusnya tidak menjauh dariku, dan mereka seharusnya tidak mengikuti kesia-siaan. Dengan melakukan hal itu mereka sendiri menjadi sia-sia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa dia tidak berbuat salah, orang-orangnya tidak seharusnya menolaknya dan menyembah berhala. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan kesalahan pada nenek moyangmu, sehingga mereka seharusnya tidak menjauh dariku, dan mereka seharusnya tidak mengikuti kesia-siaan. Dengan melakukan hal itu mereka sendiri menjadi sia-sia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
## mereka menjauh dariku
|
# mereka menjauh dariku
|
||||||
|
|
||||||
##### Ini menggambarkan menolak Allah dan menolak untuk setia kepadanya. Terjemahan lain: "mereka menolakku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Ini menggambarkan menolak Allah dan menolak untuk setia kepadanya. Terjemahan lain: "mereka menolakku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## berjalan mengikuti kesia-siaan
|
# berjalan mengikuti kesia-siaan
|
||||||
|
|
||||||
##### Ini menggambarkan memilih untuk setia kepada berhala dan menyembah mereka. Terjemahan lain: "mereka menyembah kesia-siaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Ini menggambarkan memilih untuk setia kepada berhala dan menyembah mereka. Terjemahan lain: "mereka menyembah kesia-siaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## kesia-siaan
|
# kesia-siaan
|
||||||
|
|
||||||
##### berhala bahwa orang tidak dapat menggunakannya dengan baik. Terjemahan ini seharusnya tidak membuat orang berpikir bahwa ada beberapa berhala yang berguna.
|
berhala bahwa orang tidak dapat menggunakannya dengan baik. Terjemahan ini seharusnya tidak membuat orang berpikir bahwa ada beberapa berhala yang berguna.
|
Loading…
Reference in New Issue