id_tn_l3/job/02/05.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah tulang dan dagingnya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu
Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tindakan Ayub. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang, jika kamu mengulurkan tanganmu dan menyentuh tulang dan dagingnya, kamu akan melihat bahwa dia akan mengutukimu di hadapanmu"
# ulurkanlah tangan-Mu
2019-12-12 16:38:17 +00:00
Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sentuhlah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tulang dan dagingnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengutuki-Mu di hadapan-Mu
2019-12-12 16:38:17 +00:00
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di hadapanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu kepada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Terjemahan lain: "dalam pendengaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])