# Akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah tulang dan dagingnya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tindakan Ayub. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang, jika kamu mengulurkan tanganmu dan menyentuh tulang dan dagingnya, kamu akan melihat bahwa dia akan mengutukimu di hadapanmu" # ulurkanlah tangan-Mu Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sentuhlah Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tulang dan dagingnya Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mengutuki-Mu di hadapan-Mu Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 1:11](../01/11.md). # di hadapanmu Ini mengacu kepada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Terjemahan lain: "dalam pendengaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])