id_tn_l3/isa/25/10.md

11 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sebab, tangan TUHAN akan melindungi gunung ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Tangan" memiliki arti kuasa Allah. Karena tangan Tuhan bertumpu pada "gunung ini" berarti Ia akan melindungi umatNya. Terjemahan lain: "Kuasa Tuhan akan berada di gunung ini" atau "Karena pada Bukit Sion Tuhan akan melindungi umatNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Moab akan diinjak-injak di tempatnya seperti jerami yang diinjak-injak dalam lubang kotoran.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tuhan menghancurkan orang Moab dibicarakan seolah-olah Ia akan menginjak mereka dan meremukkan mereka. Ini dibandingkan dengan bagaimana orang menginjak-injak jerami untuk mencampurnya dengan pupuk kandang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Moab akan diinjak-injak di tempatnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini Moab mewakili orang Moab. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan menginjak-injak orang-orang di tanah Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])