# Sebab, tangan TUHAN akan melindungi gunung ini "Tangan" memiliki arti kuasa Allah. Karena tangan Tuhan bertumpu pada "gunung ini" berarti Ia akan melindungi umatNya. Terjemahan lain: "Kuasa Tuhan akan berada di gunung ini" atau "Karena pada Bukit Sion Tuhan akan melindungi umatNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Moab akan diinjak-injak di tempatnya seperti jerami yang diinjak-injak dalam lubang kotoran. Tuhan menghancurkan orang Moab dibicarakan seolah-olah Ia akan menginjak mereka dan meremukkan mereka. Ini dibandingkan dengan bagaimana orang menginjak-injak jerami untuk mencampurnya dengan pupuk kandang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moab akan diinjak-injak di tempatnya Disini Moab mewakili orang Moab. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tuhan akan menginjak-injak orang-orang di tanah Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])