id_tn_l3/act/25/25.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"kamu" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kamu" yang kedua bermakna tunggal.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketika ia naik banding kepada Yang Mulia, aku memutuskan untuk mengirimnya kepada Kaisar.
"karena dia berkata bahwa dia menginginkan kaisar untuk mengadili dia"
# Kaisar
Kaisar adalah penguasa kekaisaran Romawi. dia berkuasa atas banyak negeri dan daerah.
# Aku telah membawa orang ini di hadapanmu semua, dan khususnya di hadapan engkau, Raja Agripa.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"aku telah membawa Paulus kepada kamu semua, terkhusus kepadamu Raja Agripa"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dengan begitu, ... aku mempunyai sesuatu untuk ditulis
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"sehingga aku punya sesuatu untuk ditulis" atau "supaya aku dapat mengetahui apa yang harusnya kutulis"
# sepertinya tidak masuk akal bagiku untuk mengirim seorang tahanan tanpa mengajukan tuduhan-tuduhan yang jelas
kata negatif "tak masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "semuanya nampak tak masuk akal bagiku ketika aku mengirimkan seseorang ke penjara dan juga mendakwanya."
# tuduhan-tuduhan yang jelas terhadapnya
kemungkinan maknanya 1) tuduhan bahwa pemimpin Yahudi yang telah membawa dan melawan dia atau 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.