Tpi_jas_TN/03/15.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## dispela em i no gutpela tingting em i kam daun long antap
Long hia ''Dispela'' i toktok long ''jeles pasin i save kamapim birua'' i tokim long ol ves yumi lukim pinis. Dispela liklik hap tok ''long antap'' em i (_metonym_) i makim ''heven'' em God Papa em yet. Narapela trenslesen: ''Em i no dispela gutpela tingting God Papa bilong heven i skulim yumi'' (Lukim: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## Dispela em i no gutpela tingting i kam daun long heven. Tasol, em bilong graun, em i nogat pasin bilong spirit, em spirit nogut
##### Dispela (_abstract noun_) ''gutpela tingting'' i ken raitim olsem ''gutpela save.'' Narapela trenslesen: ''Husait i mekim samting waankain olsem dispela em i nogat gutpela tingting long wanem God Papa long heven i no skulim mipela. Tasol, em dispela man bilong graun, em i nogat pasin lotu, em i spirit nogut''(Lukim: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## bilong graun
##### Dispela tok ''graun'' i tok long bikpela samting em i dia tumas na pasin bilong ol manmeri husait i no save givim respek long God. Narapela trenslesen: ''ol i no givim respek i go long God'' (Lukim: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## nogat pasin bilong spirit
''i no kam long Holi Spirit'' o ''i no long laik bilong spirit''
## spirit nogut
''kam long spirit nogut''