en_tn/jdg/16/30.md

1.9 KiB

He stretched out with his strength

When Samson stretched out his arms he pushed down the pillars of the building. AT: "He used his strength to push down the pillars" or "He used his strength to push over the pillars" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the dead

This refers to people who are dead. AT: "the dead people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

were more

"were a greater amount"

all the house of his father

Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

came down

The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza.

Zorah ... Eshtaol

See how you translated the names of these places in Judges 13:2 and Judges 13:25.

in the burial place of Manoah, his father

"where his father, Manoah, is buried"

Manoah

See how you translated this man's name in Judges 13:2. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Samson had judged Israel for twenty years

This same sentence is also in Judges 15:20. It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

twenty years

"20 years" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

translationWords