forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Job continues to speak to his three friends.
|
|
|
|
# How we will persecute him!
|
|
|
|
This is an exclamation. Possible meanings are 1) that they will certainly persecute Job or 2) that they will persecute him severely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# The root of his troubles lies in him
|
|
|
|
The "root" represents the source. AT: "He is the source of all his troubles" or "He has all these troubles because of what he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# then be afraid of the sword
|
|
|
|
Possible meanings are that the sword represents 1) God judging them. AT: "then be afraid that God will judge you" or 2) God killing them. AT: "then be afraid that God will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# because wrath brings the punishment of the sword
|
|
|
|
The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. AT: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. AT: "because if you are so angry with me, God will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# brings
|
|
|
|
"causes" or "results in"
|
|
|
|
# there is a judgment
|
|
|
|
The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." AT: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] |