en_tn/job/14/13.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown

# General Information:
Job continues speaking to God.
# Oh, that you would hide me
This is an exclamation showing what Job wants very much but does not really expect to happen. AT: "I wish that you would hide me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# keep me in private
"keep me locked up" or "keep me hidden"
# call me to mind
Call someone to mind is an idiom meaning to think about him. AT: "think about me" or "remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# If a man dies, will he live again?
The implicit answer is "no." AT: "If a man dies, he will not live again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# If so
What "so" refers to is understood from the previous phrase. AT: "If he would live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to wait all my weary time there
"to wait all my time there even though I would be weary"
# until my release should come
The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." AT: "until I should be released" or "until you release me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/time]]