forked from WycliffeAssociates/en_tn
738 B
738 B
What then will we say?
Paul is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
May it never be
AT: "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here.
For he says to Moses
AT: "For God says to Moses"
it is not because of him who wills, nor because of him who runs
AT: "it is not because of what people want or because they try hard"
nor because of him who runs
Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)