filetest3/isa/43/07.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «всякого, названного/наречённого именем Моим (или: всякого, кто назван Моим именем), и для славы Моей (=Своей) Я сотворил его, Я создал (букв.: сформировал/слепил) его, также Я сделал его».

каждого, кто называется Моим именем, кого Я сотворил для Моей славы, образовал и устроил

Эта фраза развивает образы предыдущего стиха, где израильтяне названы "сыновьями и дочерьми Господа".

каждого, кто называется Моим именем

Здесь называться чьим-то именем означает принадлежность к этому человеку. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все, кого Я назвал по имени» или «каждый, кто принадлежит Мне». (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

кого Я сотворил для Моей славы, образовал и устроил

Оба они означают одно и то же и подчеркивают, что именно Бог создал народ Израиля. Здесь использованы те же глаголы, что и в стихе 1. Можно сказать так: "Я сотворил каждого из вас для Своей славы".

Более того, глаголы "сотворил", "образовал" и "устроил" говорят о Божьем народе как о младенце, развивающемся в чреве матери (см. Пс. 138:13-16).

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)