filetest3/isa/19/21.md

22 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Досл. перевод: «И явится (букв.: сделается известным) Господь (Яхве) египтянам/Египту, и будут знать египтяне/Египет Господа (Яхве) в день тот. И они принесут жертву и дар/приношение, и они принесут обет Господу (Яхве) и исполнят его (букв.:…их)».
# Господь откроет Себя в Египте и в тот день египтяне познают Господа
Здесь «Египет» означает египетский народ. Эти две фразы синонимичны: Господь сделает так, что египтяне узнают Его, поверят в Него и станут Ему поклоняться.
Альт. перевод: «Господь откроется египетскому народу и он будет поклоняться Ему» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# познают Господа
Здесь обыгрывается древнееврейский гл. «знать/познавать» (евр. ЯДА), который означает как знание какой-либо информации/фактов о ком-то, так и личные отношения с ним.
# принесут жертвы и дары
Можно объяснить смысл этой фразы. Альт. перевод: «Они поклонятся Господу» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# дадут обеты Господу и исполнят их
Или: «дадут Господу обещания и исполнят их» или «дадут Господу обещания и сделают то, что пообещали»/
В своем поклонении Господу египтяне не ограничатся лишь исполнением соответствующих обрядов и ритуалов Закона Моисея, но станут вести (гл. ШИЛЛЭМ, букв.: «выполнять, делать, совершать») подобающий образ жизни.