24 lines
2.6 KiB
Markdown
24 lines
2.6 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
В стихе 17 Господь начинает говорить.
|
||
|
||
# Господь прогремит с Сиона и даст Свой голос из Иерусалима
|
||
|
||
Обе фразы означают, что Божий голос из Иерусалима будет громким, ясным и сильным. Если в вашем языке есть только одно слово, означающее очень громкую речь, используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Господь будет провозглашать из Иерусалима». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Господь прогремит
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «Господь будет рычать, как лев», или 2) «Господь будет греметь, как гром». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Содрогнутся небо и земля
|
||
|
||
Иоиль говорит о небесах и земле, как о людях, которые дрожат от страха. Это можно перевести как гиперболу, что глас Господа настолько страшен, что даже неодушевленные предметы боятся его. Или как метонимию, что небеса и земля являются метонимией, означающей живущих там существ. Альтернативный перевод: «Все на небесах и на земле очень напуганы». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Содрогнутся
|
||
|
||
Это слово является прошедшей формой слова, переведенного в [Иоиль 2:10](../02/10.md) как «дрожать».
|
||
|
||
# Господь будет защитой для Своего народа и обороной для сыновей Израиля
|
||
|
||
Обе эти фразы означают, что Господь защитит свой народ. Слово "оборона" означает крепость или укрепленное убежище, используемое для защиты людей во время войны. Альтернативный перевод: «Господь будет укрепленной крепостью для Своего народа, народа Израиля». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|