filetest3/jol/03/16.md

24 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
В стихе 17 Господь начинает говорить.
# Господь прогремит с Сиона и даст Свой голос из Иерусалима
Обе фразы означают, что Божий голос из Иерусалима будет громким, ясным и сильным. Если в вашем языке есть только одно слово, означающее очень громкую речь, используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Господь будет провозглашать из Иерусалима». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Господь прогремит
Возможные значения: 1) «Господь будет рычать, как лев», или 2) «Господь будет греметь, как гром». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Содрогнутся небо и земля
Иоиль говорит о небесах и земле, как о людях, которые дрожат от страха. Это можно перевести как гиперболу, что глас Господа настолько страшен, что даже неодушевленные предметы боятся его. Или как метонимию, что небеса и земля являются метонимией, означающей живущих там существ. Альтернативный перевод: «Все на небесах и на земле очень напуганы». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Содрогнутся
Это слово является прошедшей формой слова, переведенного в [Иоиль 2:10](../02/10.md) как «дрожать».
# Господь будет защитой для Своего народа и обороной для сыновей Израиля
Обе эти фразы означают, что Господь защитит свой народ. Слово "оборона" означает крепость или укрепленное убежище, используемое для защиты людей во время войны. Альтернативный перевод: «Господь будет укрепленной крепостью для Своего народа, народа Израиля». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])