20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Он произнёс к жертвеннику
|
||
|
||
Здесь «Он» относится к Божьему человеку.
|
||
|
||
# произнёс к жертвеннику
|
||
|
||
Это означает, что он пророчествовал к жертвеннику громким и осуждающим голосом. Альтернативный перевод: «пророчествовал громко к жертвеннику» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Жертвенник, жертвенник
|
||
|
||
Пророк говорил с жертвеннику, как будто это был человек, который мог слышать его. Он сказал это дважды для утверждения. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Родится сын в доме Давида по имени Иосия
|
||
|
||
Здесь «в доме Давида» относится к потомкам Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «у потомка Давида будет сын по имени Иосия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# сожжёт на тебе
|
||
|
||
Здесь «сожжёт» относятся к Иосии и людям с ним.
|